詞條
詞條說(shuō)明
12月4日,由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)對(duì)外傳播翻譯**主辦、中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心(中國(guó)網(wǎng))承辦的*36屆中譯法研討會(huì)在京順利舉行,中譯法研討會(huì)主任、中國(guó)駐加蓬前大使孫繼文、中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)新聞中心副主任趙林、中國(guó)外文局當(dāng)代中國(guó)與世界研究院副院長(zhǎng)、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)楊平出席開(kāi)幕式并致辭,中譯法研討會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)朱穎主持了開(kāi)幕式。 孫繼文在致辭中指出,2020年是非同尋常的一年,翻譯界同仁以自己*特的方式積極參與抗疫工作
對(duì)翻譯公司以及翻譯員的錯(cuò)誤認(rèn)識(shí)有哪些
翻譯行業(yè)對(duì)于很多人來(lái)說(shuō)是很陌生的,在外行人眼中,對(duì)翻譯都有很多誤解,那么對(duì)我們大連本地翻譯公司以及翻譯人員常見(jiàn)的誤解有那些哪?從事翻譯工作的您有沒(méi)有碰到過(guò)這些問(wèn)題,翻譯公司在于客戶溝通時(shí),碰沒(méi)碰到過(guò)這方面的問(wèn)題。 對(duì)翻譯公司以及翻譯員常見(jiàn)的誤解有: 1、只要在高中、大學(xué)學(xué)過(guò)外語(yǔ)(或童年時(shí)期在國(guó)外生活了三年)就可以做翻譯。 2、翻譯、音譯沒(méi)什么區(qū)別。 3、優(yōu)秀的翻譯員不需要任何參考文獻(xiàn)。 4、翻譯人
大連信雅達(dá)翻譯公司解讀美國(guó)護(hù)照與美國(guó)綠卡在往返中美上有何不同?
出入境美國(guó) 根據(jù)美國(guó)入境管理法,只要不使用有效的**簽證與有效的母國(guó)護(hù)照,*居民就不能進(jìn)入美國(guó)。美國(guó)綠卡只要在離開(kāi)美國(guó)一年內(nèi),綠卡本身可以作為有效的入境簽證使用,不需要向美國(guó)大**和領(lǐng)事館申請(qǐng)其他簽證。如果*居民離開(kāi)美國(guó)一年以上,在離境之前需申請(qǐng)回美證(Reentry Permit),作為入境的有效**簽證,回美證有效期較多兩年。因?yàn)槿刖彻芾矸ㄒ缶G卡持有人離開(kāi)美國(guó)必須是暫時(shí)性的離境,**過(guò)規(guī)定
《烏合之眾:大眾心理研究》是一部影響**的經(jīng)典論著,此次影印的*經(jīng)典英譯本,較大程度還原原著面貌,將帶給讀者全新的閱讀體驗(yàn)和較深層次的啟發(fā)。大連翻譯公司覺(jué)得此書(shū)細(xì)致考察群體的一般性心理特征,探討群體的道德觀、情感、想象力、信念等諸多層面,指出個(gè)人進(jìn)入群體之后*喪失自我意識(shí),在集體意志的壓迫下成為盲目、沖動(dòng)、狂熱、輕信的“烏合之眾”的一員。以非法私利為行為動(dòng)機(jī)的群體通常是犯罪團(tuán)體,而“為信仰而戰(zhàn)
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號(hào)中國(guó)人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com