詞條
詞條說明
CeMAT ASIA 2021上海物流展口譯翻譯服務(wù)
“**良好的物流和供應(yīng)鏈管理交易會”,CEMAT亞洲上海物流展是中國良好的物流展,也是亞洲良好的材料處理、自動化、運(yùn)輸和物流技術(shù)**交易會。在CEMAT亞洲展上,參展商和參觀者將會面,他們對物流、自動化和運(yùn)輸系統(tǒng)的感興趣問題展開討論。 舉辦時間:2019/10/23—2019/10/26 舉辦展館:上海新**博覽中心 中國上海浦東新區(qū)龍陽路2345號 迪朗翻譯提供CeMAT ASIA 2019上
作為**較大的媒體平臺之一,流媒體的本地化已經(jīng)成為**較大的挑戰(zhàn)之一。人才短缺主要與特定角色有關(guān)例如配音演員和配音導(dǎo)演,或新語言組合的字幕。 隨著大型媒體本地化提供商使用100多種語言工作,非英語內(nèi)容也在強(qiáng)勁增長,業(yè)內(nèi)*預(yù)測,未來幾個月這種情況將變得較糟;即使是傳統(tǒng)上資源較豐富的字幕人才庫也將變得緊張。 雅典娜咨詢公司(Athena Consultancy)的音像本地化顧問Yota Georga
上海迪朗翻譯公司:Andovar實(shí)施Content-Quo,為企業(yè)提供高質(zhì)量的翻譯服務(wù)
上海迪朗翻譯公司:Singapore holmium 安多瓦爾,一家專注于媒體的定位機(jī)構(gòu),正在使用 心滿意足,較**的質(zhì)量管理平臺。多維質(zhì)量度量(MQM)是一個評估語言翻譯質(zhì)量的框架,使翻譯項(xiàng)目經(jīng)理和客戶利益相關(guān)者能夠定制他們自己的質(zhì)量指標(biāo)體系。 MQM公司與傳統(tǒng)的評估翻譯質(zhì)量的方法不同,傳統(tǒng)的評估方法使用記分卡來識別翻譯文本中發(fā)現(xiàn)的具體問題,以便解決這些問題。記分卡的挑戰(zhàn)在于,它們通常是獨(dú)立創(chuàng)建
媒體本地化和翻譯趨勢的**自動化——SlatorCon面板上海迪朗翻譯公司
2022年3月在SlatorCon Remote舉行的視頻本地化研討會上,有一對供應(yīng)商和客戶在討論澳大利亞和亞太地區(qū)這個高增長行業(yè)本地化公司的機(jī)會。 韋迪安 ,CTO和Omnisien Technologies公司,概述了他的公司在過去幾年中所做的轉(zhuǎn)變。語言處理和機(jī)器翻譯(MT)公司Omniscien從單純的機(jī)器翻譯提供商轉(zhuǎn)變?yōu)椤盀樵S多行業(yè)提供許多非常具體的功能,”Wiggins說。他們現(xiàn)在關(guān)注的
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
電 話: 021-51028095
手 機(jī): 18616712703
微 信: 18616712703
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com
公司名: 上海迪朗翻譯事務(wù)所
聯(lián)系人: 熊小坤
手 機(jī): 18616712703
電 話: 021-51028095
地 址: 上海浦東陸家嘴張揚(yáng)路560弄
郵 編:
網(wǎng) 址: patric6666.cn.b2b168.com