詞條
詞條說明
音變規(guī)則 韓語學(xué)完發(fā)音后就是音變,很多初學(xué)韓語的親故們遇到音變,就會覺得很難,然后卡在這,后對韓語失去信心,后對韓語不了了之。其實所有的語言都有一個共同的規(guī)律:一旦有音變存在,要么是為了表意清晰,要么是為了說話省力。 比如在漢語里面,兩個*三聲的字連在了一起,**一個就會發(fā)成變二聲,比如 “好好學(xué)習(xí)”里的“好好”一樣。韓語或者其他的語言都是一樣的,所以的話,記不住的音變的情況下就怎么省事就怎么樣去
沈陽日語學(xué)習(xí)_日語各類時間的表達(dá)形式
日語中各類日期的說法大全,在日語聽力中也是經(jīng)常出現(xiàn)的關(guān)鍵點,建議大家大聲朗讀記憶。 1、年的讀法 在日語中表示年份是按全部數(shù)字的位數(shù)來讀。 1986年 讀作:せんきゅうひゃくはちじゅうろくねん 2006年 讀作:にせんろくねん 昭和64年,讀作:しょうわ ろくじゅう よ ねん 注意:這里注意1986年的1直接讀成せん而不是いちせん;另外2006年中間的零也不用讀出來。 2、月的讀法 一年內(nèi)的12個
學(xué)習(xí)日語的小伙伴們,肯定都知道「言う」就是“說”的意思。但是如果讓你表達(dá)漢語中的“說”你就只會這一種,那可大大的不行啊。 漢語中的“說”其實在日語中有三種相對應(yīng)的詞匯,分別是「言う」、「話す」和「語る」。 以村上春樹的《朗格漢島的午后》為例,書中「言う」、「話す」表達(dá)的意思與漢語中“說”意思相一致的共有25例。 【例】△「正直に言って」/坦率來說 △「~と言われてびっくりした」/說得我大吃一驚 △
01、「別に」 不關(guān)心,帶有很強(qiáng)的否定意思。在談?wù)撘恍┎桓信d趣的話題時,若使用該詞,很*傳達(dá)出不高興的情緒。 當(dāng)你對一件事很感興趣但又不想讓他人發(fā)現(xiàn)時,也可以使用「別に」??梢哉f,這是完全相反的用法。但該詞確實不是一個表達(dá)雀躍心情的口頭禪。 別に用はありません。/也沒有什么事。 別に興味がありません。/沒什么興趣。 別に大したことではありません。/不是多大點事。 02、「ヤバい」 當(dāng)碰到不好的,
聯(lián)系人: 周老師
電 話:
手 機(jī): 13332417040
微 信: 13332417040
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com
聯(lián)系人: 周老師
手 機(jī): 13332417040
電 話:
地 址: 遼寧沈陽沈河區(qū)北站路53號財富中心B座1001室
郵 編:
網(wǎng) 址: xin1230.b2b168.com