詞條
詞條說明
300多**選擇了這個幸福課程。這是一些他們所學(xué)到的東西。 這看起來簡單,但是這需要反反復(fù)復(fù):睡眠、感恩、助人。 耶魯幸福課程以前名叫《心理157:心理學(xué)與好的人生》,是這所擁有320年歷史的大學(xué)提供的較受歡迎的課程之一。 該課程僅僅線下開設(shè)過一次,那還是在2018年春節(jié)學(xué)期,那時有1200名學(xué)生在校園較大的空間參加了該課程。 2018年3月,一個為期10周的課程通過Coursera面世。該課程的
《烏合之眾:大眾心理研究》是一部影響**的經(jīng)典論著,此次影印的*經(jīng)典英譯本,較大程度還原原著面貌,將帶給讀者全新的閱讀體驗和較深層次的啟發(fā)。大連翻譯公司覺得此書細(xì)致考察群體的一般性心理特征,探討群體的道德觀、情感、想象力、信念等諸多層面,指出個人進(jìn)入群體之后*喪失自我意識,在集體意志的壓迫下成為盲目、沖動、狂熱、輕信的“烏合之眾”的一員。以非法私利為行為動機(jī)的群體通常是犯罪團(tuán)體,而“為信仰而戰(zhàn)
大連翻譯公司學(xué)習(xí)飛機(jī)上常用韓語短語 ? ? ? ? ? ? ??? ?? ?./飛機(jī)快要起飛了。 ?? ??? ?? ???/請大家都坐下。 ????? ? ???/請系好安全帶。 ?????? ???/請把桌子折起來。 ?? ???? ??? ? ???./請大家招手機(jī)關(guān)掉。 ?? ??? ?? ??? ? ????./因為氣流可亂有點(diǎn)搖晃。 ????????? ???./危險,請不要站起來。
五四時期許多詩人在他們的詩中都曾將“翻譯”帶入到自身創(chuàng)作的語言結(jié)構(gòu)中。這不僅體現(xiàn)了他們對自身語言文化匱乏性的認(rèn)識,也體現(xiàn)了某種對“語言互補(bǔ)性”的向往。在引入外來語和“翻譯體”的過程中,雖然也留下生硬或幼稚的痕跡,但總的來看,它出自一種新的詩歌語言強(qiáng)行突圍和建構(gòu)自身的歷史需要。重要的是,當(dāng)語言的封閉性被打開,當(dāng)另一些語言文化參照系出現(xiàn)在中國詩人面前,無論在他們的創(chuàng)作中還是在翻譯中,都自覺或不自覺地體
聯(lián)系人: 孫峰
電 話: 0411-39849418
手 機(jī): 15140372586
微 信: 15140372586
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com
聯(lián)系人: 孫峰
手 機(jī): 15140372586
電 話: 0411-39849418
地 址: 遼寧大連中山區(qū)人民路26號中國人壽大廈2002室
郵 編:
網(wǎng) 址: dalianfanyigongsi.cn.b2b168.com